דקדוק שימושי

10 טעויות דקדוק נפוצות שישראלים עושים באנגלית
(ואיך להפסיק לעשות אותן מהיום)

הסיבה שרובנו טועים היא לא חוסר ידע, אלא תרגום ישיר מהלוגיקה של העברית. ברגע שנבין את ההבדל במבנה המחשבתי, האנגלית שלנו תישמע טבעית ומקצועית הרבה יותר.

המדריך הזה יעזור לכם להיגמל מ"תרגום מחשבתי" ולעבור לדבר אנגלית נכונה. עברו על הטעויות ובדקו כמה מהן אתם עושים ביום-יום.

1 למה לא אומרים "I am agree"?

בעברית "מסכים" נשמע כמו תיאור מצב, אבל באנגלית Agree הוא פועל אקטיבי. אנחנו לא אומרים "אני נמצא מסכים".

I am agree with you.
I agree with you.
הכלל: Agree, Disagree, Suggest – אלו פעלים. משתמשים בהם לבד, בלי am/is/are.

2 Make לעומת Do – מה ההבדל?

זו אחת הטעויות הקשות כי בעברית יש לנו רק "לעשות". באנגלית יש הפרדה:

MAKE (יצירה/החלטה)
  • Make a decision
  • Make a mistake
  • Make money
  • Make progress
DO (פעולה/חובה)
  • Do homework
  • Do the dishes
  • Do business
  • Do a favor

3 מתי משתמשים ב-Say ומתי ב-Tell?

הכלל פשוט: אם אתם מציינים למי אמרתם – השתמשו ב-Tell. אם לא ציינתם אדם – השתמשו ב-Say.

She said me the truth.
She told me the truth.
הכלל: Say + תוכן | Tell + אדם + תוכן.

4 הכלל של Did – פעם אחת עבר וזהו

כאשר משתמשים ב-Did (בשאלה או בשלילה), הפועל חייב לחזור לצורת המקור שלו.

I didn't understood.
I didn't understand.
Did you went?
Did you go?

5 פעולות קבועות לא מקבלות ING

ישראלים נוטים להוסיף ING לכל דבר. זכרו: ING זה רק למה שקורה עכשיו.

I am eating breakfast every day.
I eat breakfast every day.

6 גיל באנגלית – אנחנו לא "מחזיקים" שנים

באנגלית, גיל הוא המצב שבו אתה נמצא (Be).

I have 30 years old.
I am 30 years old.

7 אל תשכחו את ה-A/An

בעברית אין מקביל למילה A, ולכן אנחנו נוטים להשמיט אותה. באנגלית אי אפשר להגיד שם עצם ביחיד בלי תווית.

I have dog.
I have a dog.
📖
רוצים להבין לעומק מתי להשתמש ב-a, an או the?
עברו לשיעור המלא בנושא תוויות

8 מילות יחס (Prepositions) – לא לתרגם מילה במילה

מילות יחס הן עולם שלם. למשל, בעברית מפחדים "מ...", אבל באנגלית מפחדים "של...".

I am afraid from dogs.
I am afraid of dogs.
I am interested from this.
I am interested in this.

9 סדר מילים בשאלות עקיפות

בתוך משפט (שאלה עקיפה), סדר המילים חוזר להיות רגיל ולא של שאלה.

Do you know where is the station?
Do you know where the station is?

10 איך עונים נכון לשאלות שלילה?

זו אולי הטעות המבלבלת ביותר, כי ההיגיון באנגלית שונה מהעברית. כשמישהו שואל אתכם שאלה בשלילה כמו "לא אכלת?" או "אתה לא בא?", התשובה שלכם צריכה להתייחס לעובדה, לא לניסוח של השאלה.

כלל הזהב: באנגלית, Yes תמיד אומר שעשיתם את הפעולה, ו-No תמיד אומר שלא עשיתם אותה. זה לא משנה איך השאלה נשאלה.
החשיבה בעברית (טעות):
שאלה: "לא אכלת?"
תשובה: "כן" (כלומר: כן, אתה צודק, לא אכלתי).
Result: "Yes" ❌
החשיבה באנגלית (נכון):
שאלה: "Didn't you eat?"
תשובה: "No" (כלומר: לא, לא אכלתי).
Result: "No, I didn't" ✓

זכרו: אם תענו Yes לשאלה "Didn't you eat?", הצד השני יבין שדווקא כן אכלתם.